Если внимательно изучить упаковки смесей в строительных магазинах, то можно заметить одну особенность: разное название одного и того же материала, что, конечно, способно запутать покупателя. Речь идет о шпаКлевке или шпаТлевке. И тут рождается логичный вопрос: как говорить и писать правильно? Есть ли какие-то различия между этими смесями?
Любой человек, который хоть отдаленно сталкивался с ремонтом и отделкой, знает, что лопатка для нанесения на поверхности раствора и последующего выравнивания – это шпатель. Если идти по пути логики, то можно сделать вывод, что корректно говорить и писать «шпаТлевка», чтобы сохранить корень слова «шпат».
Нет!
История появления терминов «шпаТлевать» или «шпаКлевать» идет из Германии. Там заделка трещин и устранение неровностей с помощью густого и вязкого раствора называется «spatel». Это плоская лопатка (наш русский шпатель), но и у него есть «прародитель», и это слово из латинского языка «spathula», что в переводе означает «ложечка»!
Не секрет, что именно латинский язык подарил многим европейским языкам множество слов, поэтому и язык не поворачивается назвать его «мертвым». Давайте проследим этимологическую цепочку в других языках. Как там называют шпатель:
И там, и там шпателем называют инструмент, которым пользовались не только строители, но и представители других профессий:
Таким образом, говорить (и употреблять в письменной речи) «шпаТлевка» этимологически правильно, и ошибки в этом нет.
Да, можно! Сразу скажем, шпаКлевка и шпаТлевка не являются разными материалами. Смысл один и тот же. Но всегда есть «НО». Это сегодня разницы нет никакой, а вот в Древней Руси щели и отверстия заделывали паклей (то есть «паклевали»). Нередко пакля смешивалась с жидкой смолой, которая в течение определенного времени застывала, как и современная шпаКлевка.
Паклевание – по сути, тот же процесс, когда нужно исправить дефекты поверхностей с помощью выравнивающей смеси. Неслучайно слова «паклевать» и «шпатлевать» очень схожи по звучанию и написанию, поэтому после слияния появилось новое слово в русском языке.
Это не надпись на транспаранте! Это логичный вывод, так как даже в современных словарях двум рассматриваемым терминам дают одинаковые права. Конечно, есть и оговорки, которые стоит учитывать:
Написание через буквы –Т- и –К- встречаются одинаково часто, но вот производители строительных смесей не копаются в глубинах этимологических связей, поэтому с чистой совестью используют и тот, и другой вариант написания, потому что разницы – нет!
А исправлял кто-нибудь статью или прям плагиат? Я в общем то в этом виде и присылала ее, но я тупо скопировала и убрала лишнее, а копирайтеры что-то сделали, чтобы изменить и оставить только смысловую нагрузку?